Foto: https://www.queerpamet.cz/obrazek/2/hlas-1936/
Hlas / Nový hlas: list pro sexuální reformu / Hlas přírody
Vydávání českých potažmo československých LGBT+ časopisů sahá až do začátku třicátých let minulého století. Tehdy začal vycházet péčí a s nadšením i odvahou hrstky statečných lidí nejprve Hlas sexuální menšiny (1931 - 1932), který se posléze přejmenoval na Nový hlas: List pro sexuální reformu (1932 - 1934). O poslední pokus vydávat kultivovaný a odborný časopis pro "československé homosexuální" se snažil Vladimír Kolátor, divadelní režisér (pod pseudonymem Vladimír Vávra) v roce 1936 pod obnoveným názvem Hlas. Vedle něho byli těmi odvážnými kupř. spisovatel Jiří Karásek ze Lvovic, právník JUDr. František Čeřovský, či spisovatelka a novinářka Jana Mattuschová (pseudonym Eduard Weingárt).
1931
Scorpion.
Vstupní
(Z cyklu Blocksberg)
Já častý návštěvník jsem v pekle
býval.
Ne v pekle Dantovském, mé bylo
bližší –
familierní – chcete-li, tak
trochu.
Se všemi běsy kamarád jsem dávno,
host pravidelných čajů o půlnoci.
Kdo nezná taje měsíčního svitu,
ten nečti víc – má řeč ti bude
cizí!
Kdo neokusil nikdy moci blínu,
ať v dýmu kadidel dál boha vzývá!
Nám šíleným, nám, kteří půlnoc
ctíme,
nám planou ohně svaté na
Blocksbergu!
Genius hudby*), jehož se byl ujal
ctný anglikánský pastor, když
spad na zem,
měl křídla barev v světě
nevídaných.
Těch barev neznal Wells a nezná
spektrum,
jež planou o půlnoci na
Blocksbergu!
Tam veselí se čarodějů plémě,
tam vlkodlaků blahem vyje smečka,
toť stan všech příšer, jež kdy
lidstvo štvaly,
stráň světel, pitek, orgií a
mythů,
zde Hekatiných dívek bledé stíny
sny umělecké z kůželů tmy předou,
zde fialkový kořínek je, o nějž
si generace broucí mléčné zuby,
zde za dunění hromů od úst k
ústům
a rypákům a tlamám jeden výkřik
se nese nocí, jejž tu s chvěním
chytám:
Nám planou svaté ohně na
Blocksbergu!
O, ano, nám, nám, kteří půlnoc
ctíme,
nám planou svaté ohně na
Blocksbergu!
*) Narážka na Wellsův fantastický román o návštěvě z jiného vyššího světa
Scorpion
Vy tážete se
(Z cyklu Blocksberg)
Vy tážete se po mém charakteru?
Jste indiskretní, drahý pane,
věru!
Jsem pekelný jen šumař, můj
vzácný hosti,
zahraji, zazpívám Vám do sytosti!
V měsíčním svitu sinném stráň se
koupá,
z kalichu svlačců dní se záře
skoupá – –
to pro můj zpěv je pravá
atmosféra.
Svou loutnu ladím – pekel je to
dcera – –
hned poznáte to, jak ji
rozezvučím.
Vás omámí – svou hlavou za to
ručím.
Slyšte, již zpívám, o Vás zpívám,
pane:
o Vašich rtech, z nichž teskný
narcis vane,
o Vašich zracích, jež mne
vyzývají
na souboj – ne, v hru, při níž
umdlévají
ruce a rty, ach, ano, drahý
hosti,
vzdávám se, líbejte mne
dosytosti!
Když Blocksbergem se třese záře
hravá,
to pro můj zpěv je atmosféra
pravá!
Pavel Skalník
Noc před Verdunem
Vzpomínám si jednoho okamžiku na
cestě k Verdunu v noci,
zmírali jsme žízní ohánějíce se
rozbitými sny a rozlámanými údy,
kdo ví, že mračna v noci jsou
nejtěžší pro smutné a pro cestující,
kteří nemají nic než sebe a jsou
srdcem svým příliš vzdáleni,
tak jako hvězda, jež utrhla se s
oblohy a dopadla na snící,
probudíc ve rtech život, který
jim zradil den a kterým jsou zapomínáni,
vyrostla čísi láska, změněna v
pocit lichých polibení
tak jako jiskra na konečku
cigarety voněla kouřem Egypta,
byla divná neb polibek voní vždy
parfumem a ve vlaku Eau de Cologne
(Johann
Maria Farina).
Unaven zvláštností nudných
okamžiků,
(Pullmanův vůz je pro živé
pohodlná krypta)
pozvedám hlas svůj odvaliv kámen
krvavých granátů,
ale hned mlčím, můj páteční
pathos ve tři hodiny z rána
je zlomen i s praporem bílým,
praporem hvězdných ornátů,
to není anděl, jenž líbá, ani
svatá Maří Magdalena,
to je jen Evžen, bláhový
zatracenec na prahu tuzemského ráje,
Polibek průsvitný, já myslím na
něj vzdálen ho sta a sta kilometrů,
vracím se zpátky hledaje čas
zaniklý v ránu verdunského háje,
s bohem, chlapče, stojíme zde,
kde leží milion pobitých vojáků,
stojím zas pevně maje svou sílu,
jak hlaveň v nenávist ponořenu,
proklínám čas, který se vleče, je
příliš křehký a láme se v prstech.
Mám však svou sílu, žij blaze,
hochu, bojím se, abych svá zaťatá ústa
nezměnil v raketu granátů.
Eda Weingart
Povídka z kraje luk
Zpěv a s mích z luk s vlnami vůně sena! Trávím
prázdniny v požehnaných krajích vonných trav, v nichž rudě pláčou
slzičky a poletuje nesmělá vůně mateřídoušky.
Kdo se tak v lukách jásavě zasmál? Všechny květiny pozvedly hlavičky
unavené celodenním sluncem. Dvě dívky jdou z luk zality rudým deštěm
západu. Bílá, ta první, vzala mi srdce pohledem jásavě smavým jako skřivánčí
píseň, modrá mi je zase vrátila úsměvem kamarádsky zdrženlivým. Poprosil jsem
je slovy národní písničky, aby mi ukázaly cestu k nejbližší vesnici. Modrá
mi řekla:
"Nedošel byste tam, potok se rozvodnil a nevíte jistě, kde jest brod." Bílá mne
politovala: "Musil byste jít celou noc k můstku. Jesť to příliš daleko."
Shodly se, že mne vezmou na nocleh do své samoty. A tak jsme šli lukami za rosy
a písně trav a večerního vánku. Řekly mi svá jména: "Jaruška a Eva," smály se a
já smál se s nimi a zplna srdce jsem se radoval z večerní pohody.
"Co si o nás myslíte, pane tuláku?" říká mi Jaruška.
"Sestry nejste," tvrdím, "jste tedy přítelkyně, dvě veselé studentky, které sem
do samoty přišly poslouchat slavíky a pomáhati ubohým tulákům nalézti ztracenou
cestu." Zasmály se mi a já jim bláznivě
přizvukoval.
Došli jsme na samotu se soumrakem a večeřeli chléb a mléko na černé, vyřezávané
pavlači. Tichounce padala noc za našich písní. Ba i tmavá kytára se našla a
Jaruška zpívala měkkým sonorním hlasem písničku o "zámku mezi horami".
Hlas zapadal sladce do dřímoty luk a dalekého hlučení vody.
Ráno jsem odešel, ale ne daleko. Usadil jsem se v sousedství za lesem, kam
jezdívaly pro vodu. Vždy za úsvitu se zelenými putnami na vozíku taženým
černým psem Tátošem. Zatím co Tátoš štěkal radostně na bílé ráno, nabíraly vody
a odjížděly pak zpívajíce.
Potkal jsem je opět v lesíku. Jaruška seděla na mechu a Eva klečíc zaplétala jí
rozvolněné plavé copy. Pozdravil jsem je a nabídl jsem jim dvanáct krásných
hřibů, křemenně tvrdých. Poděkovaly a pozvaly mne na večeři.
Díval jsem se na ně a ptal jsem se, kterou mám raději: něžnou, plavou Jarušku,
hezkou jako břízka u potoka, nebo hnědou Evu, u které z úsměvu hleděla
hluboká vážnost zraněného člověka. Ale vybrati jsem si nemohl, když se tak
dobře hodily k sobě, že jedna mi vplývala v druhou v oné důkladné selské jizbě,
s modrými barvostisky, lavicí, na
které sedala paní Marjánka, Evina babička. Jaké to tu všecko bylo! Nebeklíč vázaný v kozinu a vedle záhadné sonety
Shakespearovy. To asi Eva -- pomyslil jsem. Ale mluvil jsem jen o věcech velmi prostých,
zcela jasných a
zřejmých, jako jest chov králíků a umělá líheň. Paní Marjánka se křižovala:
"Ne, máte to teď na světě
divné výmysly! Kam pak my
na to! A to já tady Evě často povídám, jaké to dříve bývalo. Ona, naše Eva, přesto že je doktorkou, je stále jen
venkovská holka, to víte, má to v krvi."
"Eva — doktorka! Toho bych nebyl hádal!"
"Slečno."
"Ale prosím vás, zůstala jsem stále
venkovskou holkou, která dovede .dojiti krávy a hnáti hřebce k
rybníku. Pěkně vás prosím, jen mi nic nepovídejte
o městě a o jeho lidech!"
"Poslechnu, Evo, uvidíte, že
poslechnu. I já jsem rád, že jsem
utekl městu. Jsou tam tlusté zákoníky
se zamaštěnými hřbety a spoustou prachu.
Jen někdy mohu se na ně podívati bez odporu, to když granátoví pavoučci běhají po paragrafech."
"Zítra jdeme na pšenici," řekla
najednou Jaruška.
"Máme
veliký, zlatý lán u božích muk, za lesíkem."
"Bože, jak ty houby vonějí! Či to voní dívčí růžová ruka, která je klade na stůl? Bůh sám sud?. Hlava
by se mi zatočila, kdybych na ni déle
myslil.
"A co vy, pane, jste přece také
z města a to se s Evou
neznáte?
"Ale, babičko, v městě je
takových Ev plno, jakpak
by je mohl všecky znáti!" Směje se vnučka.
"Opravdu, babičko, v městě je plno
krásných, mladých dívek,
ale ani jedna taková jako jest vaše Eva. Jaruška mi hrozí popáleným prstíkem, ale babička si spokojeně pokyvuje.
"Což, Jaruško, abys
zazpívala? Dívka souhlasí, beru kytaru
se zdi a Jaruška zpívá slovenskou písničku o převozníkovi, šuhaji a jeho galánečce.
Mám za vodú galánečku,
ej za vodú za hlbokú...
Dívá se na mne a směje se. Do toho paní Marjánka se ozve rázně:
"A což, děvčata, žádnou naši českou?"
"Ale babičko, beze všeho, když to chceš!" a Jaruška začíná zvesela: Teče voda proti
vodě, vítr do ní fouká...
"I ty jedna, podívejme se, co si vybrala za písničku!" směje se babička.
Šli jsme na pšenici k božím mukám, byli jsme čtyři, tři hbitá děvčata a jeden hoch
budižkničemu. Blata se rozzívala do bílého rána, nohy ťapkajíci v nich byly
vlhké a děvčata se smála.
"Nanynko, o co, že nepřeskočíš potok vedle lávky!"
"Co by ne?" zubí se Nanynka kasajíc sukně a už pleskly nohy za potokem.
"Teď Jaruška!"
"Bože, co to bylo?" Ustrnul jsem nad tím úžasným zvlněním rudé sukýnky.
Následujeme s Evou předvoj a už jsme u pšenice. Eva seče širokými rozmachy,
Jaruška sbírá, Nany váže a já se pletu mezi nimi, až pak je na Náně, aby mne
zaučila ve vázáni. Je pohoršena:
" Rozřežou si ruce!" Křičí, ale pak svoluje.
Pracovali jsme celé dopoledne a skřivánek nám zpíval.
Odešel jsem od své paňmámy a odstěhoval jsem
se za vodu. Když se se mnou loučila, povídala:
"To vím, tady jim nebylo veselo." A dodala:
"I jen nepovídají, za paní Marjánkou tam nejdou!"
A smála se při tom.
Dal jsem se najmouti za čeledína a mám se jako
v nebi. Vstávám k velkým hrnkům teplého mléka a večer poslouchám, jak paní
Marjánka vzpomíná.
" Jen aby to hodně dlouho trvalo." Modlím se
pokaždé před spaním.
Je krásná pohoda a každý den zpívají skřivani. Já dosud nevím,
je-li to Eva nebo Jaruška. S Jaruškou zpíváme a s Evou honíme krávy z pastvy, když se klekání na nás dívá od božích muk.
Jarušce nosím nejtmavší máky a s Evou hrajeme
primitivní hry venkovských chlapců, při nichž důsledně prohrávám. Babička nás však nesmí viděti, hubovala by.
Už jen několik krátkých dní! Jak teď utíkají!
Včera jsme domlátili. Přišel nám pomoci
chasník ze vsi a přinesl poslední vesnické klepy. Vypravoval je při obědech na mlatě a při
smrákání ve světnici.
Každý den Jaruška zpívá smutnou baladu o pannách žnoucích trávu. Její plný cvičený hlas nese se mohutně nad lukami a v dálce zapadá mezi pole.
"Jste tak hodný, Edo," — řekla mi, "ráda bych vám dala něco na památku na sebe, ale nemám tu nic, než tyto Sonety."
"To je vaše kniha?" Divím se.
"Ano, je to první dárek Evin. Ani byste nevěřil,
jak jsme se s Evou seznámily. Přišla jsem náhodou k Evě s katarem hlasivek.
Bylo to před svátky a na Štědrý
den poslala mi Eva Sonety. Proto
vám je nemohu dáti."
Poslední výlet k rybníku. Jaruška se krčí na břehu, zachumlaná v modrém plášti. Eva a já skáčeme se stavu a závodíme ve studené vodě. Poslední lekníny padly nám za oběť. Eva z
nich upletla studený věnec pro Jarušku.
Domů jsme šli sami dva. Jaruška nám utekla. A tu jsem jasně uslyšel, jak se ve mně srdce rozpovídalo. Nebyla to Jaruška se svou plavostí
a štíhlostí jabloňky v květu, ale Eva — kamarád
Eva, která měla úsměv rozumného přítele a tvrdý, jasný stisk ruky a já jí řekl:
"Mám vás rád, Evo!" Zvážněla ještě více.
"Ach Bože, tolik jsem se toho bála." Lekl jsem se.
"Evo, vy mne nemůžete míti ráda?"
"Nemohu, Edo. Myslím, že tam, ve
městě, uvidíte, že Jaruška jest mladší,
a hezčí, radostnější než já a potom
budeme jen hodně upřímnými kamarády.
Souhlasíte?"
" Ne, Evo, u mne to není jen
kamarádství, řekněte mi, máte někoho
jiného ráda?"
"Nemám, Edo. Prosím vás, odejděte,
nemyslete na mne, až vám zmizejí z
očí naše boží muka." Chvíli jsme šli
mlčky, náhle se Eva ke mně obrátila:
"Řekněte mi, Edo, věříte v Rusalky?"
Vidouc můj údiv pokračovala:
"Cítím, že přemýšlíte, proč jsem vás
odmítla, když nemám jiného. Nedivte se, nejsem žena, kterou jest možno milovati. Jsem něco
takového, jako byly rusalky.
Svádím svou ženskou podobou nezkušené
mládence, ale věřte, Edo, nejvíce bolestí působím tím sobě samé. A při tom láska, skutečná láska, kterou vidím všade kolem sebe,
jest pro mne na tisíc zámků uzamčený ráj."
A potom po žlutých lukách šel jsem ke dráze
sám. Za kloboukem kytka z jeřabin a zobů svázaná od Jarušky a Evin pevný věrný stisk chvěl mi srdcem.
Když jsme se loučili,
oba jsme plakali,
oba jsme si bílým šátkem
oči utírali ...
Bílý šátek jsem měl a slzy v očích také, ale styděl jsem se je utírati...
V. Vávra
Několik slov o Shakespearových Sonetech
V posledním (7-8.) čísle Hlasu byl uveřejněn zdařilý Lindenerův německý překlad XVIII. Shakespearova Sonetu. Nebude na škodu několik vysvětlujících slov k těmto geniálním
projevům Shakespearova básnického ducha, jež jsou obestřeny řadou těžko řešitelných záhad.
V
úvodu k Sonetům čteme slova: "Jedinému původci těchto následujících sonetů Mr. W. H. všecko štěstí a tu věčnost přislíbenou naším
nesmrtelným básníkem přeje podnikatel jejich vydání
T. T." Je to Thomas Thorpe a právě z toho věnování se soudí, že byly uveřejněny bez vědomí básníkova, ba — jako příliš intimní —proti jeho vůli.
Nevysvětlitelno zůstává, kdo je onen záhadný Mr. W. H. (snad William Herbert z Pembrocku?).
Je těžko dnes dokazovati identitu této osoby
a všechna pojednání o ní budou se spíše blížiti
krásně literatuře, jejímž nejlepším projevem v
této záležitosti je Wildeova novella "Portrait
Mr. W. H." Bylo by zajímavo srovnati, kterak
tento mládím, krásou a přátelstvím bohatý muž
ovlivnil postavu Doriana Graye.
Sporna je i otázka, kdo vlastně miloval a opěvoval Mr. W. H. V dnešní době byl by to nesporně básník. Nebylo tornu tak v době
alžbětinské, kdy šlechticové dávali si od básníků,
které podporovali, skládati hymny na své přátele i
milenky. Tomuto názoru brání ovšem dva dů
vody: předně rozlehlost celé sbírky. Je pravda, že se objednávaly jednotlivé básně, ale zdá se naprosto nesmyslným tvrzením, aby si někdo vyžádal celou sbírku 154 ideově souvislých
básní. Druhý důvod je závažnější: je znesvěcováním Shakespearova genia domněnka, že tvůrce Hamleta dovedl by kupčiti tímto způsobem se svým
uměním a vylévati tak rafinovaně city za
jiné. V této souvislosti nepokládáme však za rozhodující sonet 111, kde je naznačeno zahaleně
herectví autorovo. Z uvedených důvodů přikloňme
se však k názoru, že ten, jenž miloval Mr. W.
H. byl opravdu sám Shakespeare.
Většina sonetů je nespoutanou oslavou mužského mládí, krásy a přátelství', jež prochází klaviaturou citů každé lásky: touha, bolest,
výčitky, zbožňování. Milovaný přítel je tu
stavěn nad ženu. Zdánlivě sporna je otázka, jakého druhu přátelství to bylo: erotické či
neerotické? Je pravda, že alžbětinská doba nebyla tak střízliva jako dnešní, jíž každé horování mužovo pro jiného muže zavání homosexualitou, je
pravda, že podobné veršování bylo v tehdejší době
docela obvyklé; nutno však přiznat, že tyto sonety svým spodním laděním se blíží sonetům Michel Angela Buonarottiho, jenž neopěval rozhodně neerotickou krásu a ušlechtilost mužů. Pro naše mínění, že toto přátelství nezůstalo
neerotickým uveďme z řady jiných sonet 87
(závěr):
Jak měl jsem tě? Jen z tvého darování.
A jasloužil jsem si těch pokladů?
Pro krásný dar ten důvod není ani,
a tak svou právem ztrácím výsadu.
Sám sebe dal's, kdy neznal's ceny své
a mně jsi vzdal se z neporozumění;
tož velký dar, plod mýlky chvilkové,
se po lepším ti vrací uvážení.
Tak měl jsem tě, jak sen když k nám se
sklání:
ve
spánku král, leč zbuzen, ani zdání.
(Překlad A. Klášterský.)
Zůstalo-li by toto přátelství bez tělesných žádostí, byly by Sonety ještě krásnější jeho
oslavou.
Slyším již otázku, kde že zůstala proslulá
"Shawova černá dáma sonetů". Ať již to byla
lady Fittonová či jiná žena stala se rovněž
předmětem autorových snů a
oslav – sonety na ni jsou oslavou
lásky, při čemž však co chvíli tělesnou epopejí proniká citová nenávist básníkova k této ženě, jež nejen že jej nedbá, ale odluzuje
mu i jeho. Přítel je básníkovi
dobrým duchem jeho života, žena
duchem zlým. I tento básník uznává
převahu přátelství nad láskou a zároveň
ukazuje svoji bisexualitu, nemáme-li ovšem věřiti zcela nedoloženému soudu, že láska k černé dámě je jen fingována, buď aby byla odvrácena náklonnost její od Mr. W. H. či aby bylo oslabeno před veřejností předchozí zbožnění přátelství,
při čemž nad pochybnost je v básních doložena bisexualita pana W. H.
Těchto několik názorů u příležitosti otisknutí
XXVIII. Sonetu nesnažíme se podepříti důkazy L, ostatního života básníkova,, neboť každé
nové tvrzení z jeho činnosti potřebovalo by řadu
nových důkazů. Neboť je-li řada záhad ve
skladbě Sonetů 'o osobách, v nich žijících a jejich
tvůrci, je tím více záhad v dramatikovi, jemuž
bylo dáno jméno Shakespeare a jenž snad v soukromých
básních oslavil nejkrásnější prožitky svého života, které netroufal si postaviti na jeviště, přátelství tak nepřátelské.
Pavel Forman
Ku předu!
Chceme být volní,
znáti co je žití,
odstraňme překážky,
chcem upřímnými býti,
jsme přece lidé,
předsudky nechať zahynou.
Trpíme neznámou a
cizí vinou.
Chcem píseň "Svobody"
též s celým světem pět,'
vždy s heslem
"Ku předu" a nikdy "zpět".
A kdyby proti nám se
hnaly celé davy
tu buďme stateční a
hrdě vztyčme hlavy,
a kdyby překážky nám
v cestu byly dány,
buďme si vědomi, že
budou překonány,
budem-li vzájemně si
pomáhati z běd;
jdeme přec ku předu a
nikdy zpět.
Pak-li snad
z počátku nám odpor kyne jaký,
zůstaňme pevní dál a
vyjasněme zraky.
Svá práva hájíme, svá
práva spravedlivá,
třebaže mnohý
k nám snad s pohrdem se dívá;
musíme vytrvat a
nekloniti hřbet
s vědomím ku
předu a nikdy zpět.
Budeme bojovat, pokud
nám srdce buší,
chráníme nejen svou,
i našich bližních duši.
Nechceme díků, ni
odměny a jmění,
žádáme právo jen a
vrstev pochopení,
chceme i pro nás míti
otevřený svět.
Přátelé ku předu,
jenom ne zpět.
Půjdeme-li společně,
za vytčeným nám cílem,
nebudem
v temnotách, půjdeme ve dni bílém
vstříc lepším osudům.
Odměnou naší práce
jest vděčná vzpomínka
budoucí generace,
jež rovněž půjde za
celou řadu let,
jako my "Ku předu" a
nikdy "zpět".
P. Staněk
Mužové starověku
Bílá sousoší labutí ! v zjasnělé zahradě našich resignovaných srdcí,
bijících za prudkým sluncem vyhaslých antických dnů,
shlíží se vaše krása tak vysílená dlouhým hledáním mrtvého milence
ve zlatých
hladinách tichých a kvetoucích vod.
Veliká hodina
našeho času se blíží a z nejvyšších věží zvoní nám
přesladkou řečí.
Bratří, jak jiní, s hlavou pyšně hozenou nazad, do
vašich řad se
postavit jdu
a nastavit prsa
svá v nerovném boji, jejž vede s vítěznou přesilou
po staletí již
závratně starý náš rod.Vidiny zlatého
věku jdou neslyšně přes naše nehybná čela, vidiny
pohanských
sluncí, her mládi, přátel a jejich mladých těl.
To táhne našimi
zraky ztepilá krása Řecka, pyšného Říma, Pompejí
květu a smyslná
krása Maurů,
jejichž široké
rty líbaly rytířská ústa v lenivé nádheře sídel, jejichž
mramorem bílým
Bekr bin Beki se svým miláčkem šel
pod černým
sluncem s černým svým tělem, miluje lásku víc než
všechny pocty
vznešených kruhů a všechny čelenky z lauru.A vidiny táhnou
dále jak nekonečné řady vojsk. Z věků do věků
přechází milostné
dílo lidstva,
babylonská věž
zvedá se k nebesům v celé své zmatené slávě,
pyramidy jsou
vydupávány ze země hemžícími se davy otroků,
mužové Egypta, Sýrie,
Říma, mužové babylonští a řečtí, z Judee
mužové oddaní
modlám, vaše krása je změněna v prach již, po kterém
kráčejí naše nohy
v ta místa,
kde žili jste silní a pyšní, kde milovali jste, hýřili, vládli a konečně
slavně šli zemřít
v hrdinských válkách, druh vedle druha, bok po boku.
Mužové starověku! Vidím vás na stupních chrámů, vznešeně kráčející
k obětním
místům, kde vykrvácel býk ku poctě bohů,
nohy vaše jsou silné jak sloupy chrámů a zarostlá prsa se ve slunci
lesknou tak jako schodiště, po kterých stoupáte vzhůru,
vidím vás na
slavných výpravách za kořistí do nepřátelských zemi,
na moři vidím
vás, vzpínajícím se pod údery vašich válečných veslic,
vidím vás všude,
kam jenom dohlídnout mohu,
mužové foiničtí,
řečtí, z Egypta, Říma, křesťanská růže rozkvétá, mužové,
dřív nežli
zhynete vzhůru!
Nádherná freska starého věku se rozplývá a umlká rušný děj v ulicích
Athén,
Alexandrie, Sodomy, Říma,
odporné tváře
asketů plouží se nyní kvetoucí zemí a děsí celý svět
hnusem svých
tváří a příslibem Kristovy víry,
madona výsměšně
dívá se dolů ze zlata oltářů v bělostných rouškách
na davy v
modlitbách klečící před ní, jež žezlo nad nimi třímá,
mužové, kde vaše
krása je, kde vaše síla, mužové, klekněte, v prsa
se bijte, neboť
jste prokleti, je proklet život váš, je proklet slunce
žeh bílý.
Potomci vaši jdem cizím nám
světem, netečni k radostem jeho, které
se vracejí od
našich těl jak viny od výsep v moři,
zhněteni z hlíny
pohanských ornic, lhostejně hledíme po cizích lánech,
kde muž a žena
jdou radostně spolu.
Přísný je světa
řád, bratři, vesmírný kolos země ze sirných kouřů
se zvedá a v jeho
plamenech hoří
tisíce životů a mění se v prach a z něho opět tisíc se životů rodí
a
neodvratné se
žene k danému pólu,
kdo včera rab
byt, vítěz je dneska a mocný se otrokem stává! Mužové starého věku, potomci vaši, čekáme klidně až
naše nadejde
doba,
legie jsou nás
po celém světě a nová legie se opět již rodí, sílí a k
boji hotova
odvážně vstává. Z ruky do
ruky, od srdce k srdci jde naše poselství lidského práva,
které již
nezvrátí faleš, popravy, žaláře, vraždy a všechna ostatní zloba,
vrahové, tady
jsme, vrahové, bijte, vrahové, vaši jsme synové a vaše
jsme dcery,
vrahové, bijte nás, máte-li síly!
Petr Staněk:
Z cyklu Písně
lásky
Bílým mne přikryj
křídlem
něhy a sladkosti
bych mohl stát se
zřídlem
krásy a radosti.
Spoutej mne gestem
síly,
laskavých rukou
tvých,
bych mohl klesnout
bílý
do nocí milostných.
Slunce své jasy leje
na listy jabloní.
Vášnivá melodie
spí v našem
mlčení.
Jak řeka
v prudkém toku
chci tebe objímat,
chci ztišit po tvém
boku
svých očí krutý hlad.
sigma
Pornografie, brak, literatura
Každé dítě ví, že není zlatem vše, co se leskne, je však
dosti lidí, kterým není znám ani tak obecný fakt, že totiž každý papír,
pomazaný tiskařskou černí není proto ještě literaturou. Na druhé straně
vyskytnou se opět jedinci, kteří horlí proti urnické literatuře, aniž by blíže
označili, co tou "urnickou literaturou" rozumějí. Jde tu o záhadu podobnou
Kolumbovu pověstnému vajíčku. Urnickou literaturou lze nazvati snad jen souhrn
brožur a publikací, pojednávajících o problému sexuální inverze. Mezi těmito publikacemi
je celá řada velmi dobrých děl vědeckých a tu styděl bych se podezřívati autory
protestů proti šíření urnické literatury z toho, že by chtěli uspořádati
auto da fé i na spisy Hirschfeldovy a jim podobné. Existují však i mnohé knihy,
v nichž je veršem neb prosbou pojednáváno o vztazích mezi osobami stejného
pohlaví. A těchto beletristických děl všimněme si především.
Jak tedy
vypadají knihy o lásce k vlastnímu pohlaví? Mám na mysli tři druhy
produktů, přicházejících na knižní trh a to knihu pornografickou, literární
brak a literaturu par exellence.
Nelze
číct, že by snad homoerotické náměty těšily se nějaké obzvláštní zálibě jak
pisatelů pornografií, tak okruhu jejich čtenářů. Daleko větší kvantum je
výrobků tohoto druhu, týkajících se vztahů heterosexuálních. Vždyť ostatně
pornografické knížky už svůj více méně ustálený typus, jímž v podstatě
jsou historky mužských a ženských erotických maniaků, včetně manželských nevěr,
což se zpestřuje historkami prodejných žen, čerpanými namnoze z původního
pramene, z osobních zážitků.
Prototypem,
na němž lze skvěle ukázati charakter homoerotické pornografie, je malá knížka
autora-anonyma, již nejmenuji z obavy, abych nedělal tomuto pochybnému
dílu reklamu. Vyznačuje se především názvem, který nutí každého slušného
člověka k tomu, aby ji nezařadil do své knihovny. Děj románku je veskrze
ubohý, přičemž zřejmě šlo autorovi o to, aby ukojil špinavou zvědavost určitého
druhu čtenářstva. Je to příběh homosexuálně založeného muže, který se oženil
s dcerou svého podřízeného úředníka, avšak přitom stále se vracejícího do
prostředí prostitutů a řemeslných vyděračů. Tedy příběh velmi "zajímavý",
ilustrující jen skvěle duševní úroveň autorovu. Zaplať pán bůh, že takových
arciděl nemáme v českém jazyku právě nadbytek!
Hůře je
tomu s druhou kategorií. I zde mohu uvésti typické příklady, sami je jistě
znáte z vlastního názoru. Je to celá řada knížek o takovýchto titulech:
Hřích otců, Vášnivé lásky, Bludné touhy, Omyl přírody, Vyděděnci atd, atd.
(Tituly nejsou autenticky citovány, protože tu nejde o přesnou citaci, spíše o
povšechný ráz.) A obsah? Vyprávění vesměs přetížené sentimentalitou, cosi
uprostřed mezi povídkou z pověstné Gartenlaube a zpovědí někoho, kdo měl
tu smůlu, že se nešťastně zamiloval a chce, aby o tom svět věděl. Je přímo
strašlivé, čísti směs z tohohle klasobraní citů a citečků, pěkně
vypěstovaných v pařeništi chorobného egocentrismu. Přílivu literárního
braku lze čeliti jen přísnou výchovou dobrého vkusu a bojkotem všech
sentimentálních románů a básniček.
Naštěstí
vyskytli se i mezi povolanými z literátů jedinci, kteří se nebáli psáti o
věci tak odsuzované, jako je právě problém homosexuality. Bohužel, nelze mi
podati přesný výčet všech těchto děl, avšak alespoň o několika z nich
budiž mi dovoleno pojednati.
Klasickou
hymnou lásky muže k muži jsou dozajista Shakespearovské Sonety, přes
všechny výklady, jež mají zmásti úsudek čtenářův. Je věru škoda, že
v českém jazyku jsou vydány pouze jednou a to v překladu pro nás už
trochu příliš retorickém. Tutéž chybu lze najíti u Vrchlického překladu Michel
Angellových Znělek, ač nutno připomenouti, že překlad některých básní působí
přesto velmi živým dojmem. Ve sbírce Walt Whitmannových veršů jsou též patrny
stopy uranismu, jehož forma je vskutku u Walta Whitmanna prosta jakékoliv
dekadentní morbidezzy. V literatuře německé možno poukázati na dílko
známého autora Thomase Manna, jenž u nás proslul svým právě před nedávnem
přeloženým Kouzelným vrchem, které se nazývá Smrt v Benátkách a je
skutečným arcidílem v miniatuře. Autor Kašpara Hausera, Jacob Wassermann,
napsal román, v němž pod jménem Lucian von der Leyen skrývá se prý německý
pedagog Wyneken, známý jednak svými reformátorskými snahami v oboru
školství, jednak trapnou historií svého procesu. Z děl Oscara Wildea pak
především je dlužno doporučiti De profundis, již proto, že v něm se ukázal
Wilde ne jako vtipný tvůrce paradoxů a causeur jiskřící espritem, nýbrž jako
hluboce trpící člověk. Právě ve hloubce pokory a nefalšovaného utrpení je
nesmrtelná cena kniha De profundis.
V českém
překladu vycházejí nyní postupně díla velikého analytika současnosti Marcela
Prousta, autora Hledání ztraceného času, jehož jedním dílem je Sodoma a Gomora.
Spíše zajímavostí vynikají romány pověstných dvojic Willy et Colette (Claudine)
a Willy et Ménalcas Náhražka lásky a Ztroskotaný (L´Ersatz d´amour, Le
Naufragé).
V poslední
době právě dostalo se nám velmi příjemného překvapení překladem díla anglické
spisovatelky Radclyffe Hall, zvaného Studna osamocení, o níž Havelock Ellis
v předmluvě praví, že je výsledkem pohlavního života dnešní naší
společnosti. V jednom z velkých pražských deníků byla oceněna recense
o knize této autorky, z níž k závěru cituji:
"Opravdu
nebylo snad nadlouho napsáno nic tak nesmírně citového, chápajícího a
delikátního o problému tak snadno svádějícím spisovatele ku triviálnostem.
Radclyffe Hall, z jehož knihy vane více nežli zájem o sujet, bohatý
psychologickou mnohotvárností, přiblížil nám problém invertismu jinak, nežli
tak doposud dovedli činiti ti, kteří o něm psali buď kapitoly psychopatologické
erotiky, nebo lascívní povídky průhledných tendencí."
K těmto
slovům recensentovým mohu jen připojiti: Kéž by takovýchto knih bylo více.
František Jírů
Pohádka mládí
(Malůvka idylická)
Věnováno J. Ch.
Palouk stydl, les tměl...
Seděli kolem ohně. Osmahlí, bosonozí, všichni
s pomazanými ústy od zemčat, upečených do černa. A že mžilo a zle už foukalo se
strniští, měli na hlavách
kápě z rozstřižených pytlů.
Byli tu: Franta Dvořáků, Venca Pazderů, Pepík
Nováků, Kuba Nízkej', Vašek Bučků a Polánskejch Toník.
A pak zde ještě byli starostův Pavel a Jeník
z pastoušky, první a poslední z těchto
mladých, kteří teď pásli skot svých otců.
Nyní však nebylo rozdílu mezi bosými pasáčky, nebylo řevnivosti. Povinnost a společný
zájem je na chvilku sdružily.
Sedíce v kruhu, pohlíželi do plamene a vyprávěli si hrůzné příběhy, jak je slýchali od
starých.
O bezhlavém jezdci na černé kobyle,
o zazděné jeptišce, o utopené
svatbě a o černém psu s ohnivýma
očima, který se zlatým klíčem v hubě
hlídá zakletý poklad...
Byli mladí, velmi mladí, tito
pocuchaní molodci, i prožívali ty
děje s opravdovým citem svého věku. A
tak jen nerad zdvihl se ten, na němž právě
bylo, aby vyhnal stádo ze škody, bylo-li toho nutně třeba.
Dělili se spravedlivě jak o práci,
tak o zábavu: hlídali skot a vyprávěli
si pořadem.
"A teď má mluvit Beránek!"
I došlo na Jeníka z pastoušky, aby
vyprávěl. Říkali mu ve vsi Beránku
pro jeho světlé, vinité vlasy, pro
jeho tklivé modré oči a pro jeho mírné
a skoro plaché jednání. Říkali mu Beránku, ale nebylo v tom příhany.
Tož vyprávěl:
"Daleko z a mořem v cizí zemi žil
starý král. Ten měl jediného syna a
dělal mu pomyšlení. Ale on byl pořád
smutný, nic ho netěšilo a nikdo
nevěděl, co mu schází. A když byl ten princ
čím dál tím smutnější —"
"... řekl mu jednou starý král: ,Nic
platno, milý princi, musíš se oženit!
Hned ti bude veseleji! Léta máš,
rozum snad taky, tak na co bys čekal?
Sousední chasníci, co s tebou chodili do školy, jsou už všichni ženáči, panují si pěkně na svém — a dědíci -- králové jenom hejčkají vňoučky.
Soused král má dceru jako z růže květ, což aby ses tam v neděli vypravil -- ".
A nyní smálo se půl tuctu
chlapeckých úst na celé kolo. Nejvíce
ovšem Kuba Nízkej', přednašeč této
neomalené sloky, jíž byl tak náhle přerušil
Beránkovo říkání. Kuba Nízkej', veselé stvoření
s červenými tvářemi a širokými ústy, jemuž vše bylo k smíchu.
Kubo Nízkej', Kubo Nízkej', ty se
nebojíš? Ustaň, Kubo, neboť chvíle
tvého trestu se přiblí žila! Blízká
jest odplata za tvůj špatný čin! Žel tobě,
třikrát žel? Nikdy neměls takto mluviti? Jakže, ještě se nechvěješ? Necítíš onoho pohledu s . druhé strany ohniště? Což neruší tě ostříží pohled Pavlíkův, jenž — jediný ze smečky odraných rytířů — nesměje se tvému mrzkému žertu?
Žel tobě!
I bylo klání, bylo porubání?
Signál dal starostův Pavel a již klubko chlapců
zmítalo se v úporném boji zrosenou, chladnoucí travou. Bili se — a nevěděli
proč, jak tomu bývá i u velkých.
Jedině Pavel věděl, proč se bije. Bojoval pro
Beránka. A každý pohled na něho, stojícího
opodál vřavy, posiloval Pavla ve lví udatnosti.
Neboť nikdo nesměl osočiti jeho Beránka.Dávno už utichly zvuky pastuší šarvátky, dávno už rozprchli se chlapci za bzikajícím
stádem, když Pavel s Beránkem tiše kráčeli ke vsi.
Byl nádherný večer, večer časného podzimu. Na vysokém, chladném nebi plály hvězdy, mihotaly se a jiskřily, jako když kovář buší ve
tmě kovárny do žhavého železa. Chladná, syrová
krása...
Ale oni té krásy neviděli. Co jim bylo po všem
okolním světě, kdyžtě ten jejich vnitřní byl
jim nejkrásnější pohádkou, jakou kdy snili? -Neviděli hvězd, viděli jenom sebe.
Nejkrásnější hvězdy zřeli teď
pláti ve svých očích.
Porůznu ze tmy zněly zvonky, jak v okolních osadách zvonili klekání. Ten duněl basem, ten
jásal sopránem. Volaly na sebe přes pole a
lesy, zdravily se, rozprávěly. Melodická směsice zvonových hlasů.
Zvony halekaly, jako kluci na pastvě — —
Bylo to krásné, velebné, uklidňující, ale
chlapci toho nevnímali, jsouce příliš zaujati sami
sebou.
Neboť, jsme-li dva, jsme-li šťastně
dva, čím jest nám potom celý svět?
Čím jest nám všechna jeho krása proti
té, kterou cítíme u vnitř? A čím pak
jest nám všechen jeho nadutý hněv? Všechno
je marné, protože hmotné a skutečné. I
lidé jsou marní, pokud nemilují. Jenom l á s k a trvá a ví t ě z í, jsouc lepší částkou naší nesmrtelné duše. Umřeme, dávno už nás nic nezabolí, ale naše láska zde zůstane a dlouho bude se chvět nad místy, kde jsme milovali, aby se nakonec opět vtělila do lidí, jakými jsme byli my.
—
Co cítila tato dvě srdce nyní, na co
myslila? Tušení čehosi krásného i
strašlivého prochvívalo jimi? Tušení
jakési osudné jinosti?
Ach, což přemítáme o příčině i důsledcích
svého štěstí v nejsladší chvíli jeho
příchodu?
Když se blížili k líse, zavírající
náves, první promluvil Pavlík:
"A proč byl ten tvůj princ pořád tak
smutný, Beránku?"
"Tak — " řekl Beránek a pokrčil
rameny; "nevím. Snad musel být
smutný, protože — protože je to krásné!"
"Myslím, že smutek nikdy není krásný,
Beránku; ž á d n ý smutek, pamatuj
si to. A nebylo to snad proto, že byl
tak — sám?"
"Jak víš, Pavle, že byl sám? Neřekl jsem přece — "
Pavel však neodpověděl.
Sám! Můj bože, nebylo snad proto
stále tak smutno Beránkovi, že byl
sám?
Jak jen jsi to, Pavle, jistě řekl!
A neřekl jsi to jenom proto, abys
poznáním, příčiny zvětšil smutek
Beránkův? Abys ho zvětšil o touhu
po bližním, která v něm až dosud spala?
Nikoliv, Pavel nechtěl, nemohl
ublížiti svému Beránkovi, neboť ho
měl rád.
Oh — co vše pocítil, protrpěl,
probojoval Pavel, než dospěl k
divnému i krásnému poznání: Mám rád
Beránka!
Podivná touha hrýzti zemi se ho
zmocňovala, že padal náhle svým
toužícím tělem do trávy, když byl sám
v poledne uprostřed polí. Podivná
touha trhati hvězdy se ho zmocňovala, že vztahoval maně ruce do výše, když byl sám na večer uprostřed luk... A někdy to usedlo mezi oči, jako když tam položíš pěst, a nutilo a nutilo k pláči. Oh, blahoslavení lkající; nebo oni potěšeni budou!
A Beránek? Líbezný, dobrý Beránek? Jaká to podivná, zlomyslná náhoda učinila toto něžné, sensitivní stvoření hochem? Beránek byl z tvorů, kteří se poddávají — v krásném smyslu slova.
Zastavili se u lísy, kam došli — ruku
v ruce.
Políbili se.
Dva lidé se našli.
Hvězdy svítily v nesmírné výši, roje hvězd, a jimi kráčel Starý Bůh, dobrotivá síla,
která vše dobře činí. Jeho čelo bylo široké a
mohutné a na jeho rtech, kolem nichž vlál veliký bílý
vous, tkvěl věčně moudrý a shovívavý úsměv.
A teď, jak mu přišlo pohledět dolů, spatřil dva lidi, kteří se našli. I vzplál jeho moudrý úsměv velikou radostí a té noci již nepohasl. Svatá noc... Bůh se té noci krásně smál a hvězdy slavně jiskřily, vířeny jeho velebným krokem, jímž bral se stále vpřed nebeskou bání.
Bůh se smál ...
A konec? Nekonečná jest láska, nekonečné jsou pohádky o ní; věčně stejné, věčně krásné.
Láska a Přátelství, překrásné jiskřičky boží, shozené bohem na zemi v jeho dobré chvíli.
Bohdejž nás stále hřály a svítily nám daleko na cestu životem!
Pavel s Beránkem? Jsou mezi námi a mají se stále rádi. Podíváte-li se dobře kolem,
uvidíte jich všude v mnohých obměnách.
Jsou námi.
17. VIII. 1931
Ahaswer W.:
Do boje!
Boj proti bludům
v temnotách,
je bojem svatým.
Každý bojovník
lidských práv
vavřínem zlatým
má věnčen být a
uznáván.
Boj proti křivdám
k nevinným
je lidských bratří
s lidskou
kulturou – bojem povinným.
Za to jim patří
vděk tisíců a pomoc
jich!
Jeť bojem ze všech
nejtěžším,
boj s lidskou
zlobou
a boj
s předsudkem zpátečním,
jenž s novou
dobou
se vztekle rve a
vzdoruje.
Však marné vzory
tvrdých mass
i jejich hana!
Každou starou hráz
zbořil čas!
Zas přijdou rána,
kdy procitnou, kdo
žili v tmách.
Oscar Wilde
Krása se spojila
s vášní a narodil se Oscar Wilde.
Šílenství v něm
zplodilo ducha; toho daroval
lidem a sám sestoupil
s těžkou hlavou k mořskému dnu.
Poslouchal srdce a
smál se s anděly,
poslouchal srdce a
chechtal se s ďáblem.
Jeho levé oko bylo
temnější noci
a pravé zas jasnější
dne,
neboť se zrodil na
úsvitě . . . .
A bílé lilie u něho
stále uvadaly, protože
byl člověk. Trhal je
s láskou a odkládal nerad,
ale odložil vždy,
protože byly uvadlé. A to byl
symbol jeho genia:
vítězství hniloby nad
lilií,
ďáblem spolíčkovaný
genius,
neboť na konci jeho
nejkrásnější věty tkvěla se
ohyzdně kapka krve.
Říkali tomu krásné a říkali
tomu hanebné a pravda
se vznášela nad člověkem
a bylo málo těch,
kdož ji postřehli.
A proto to bylo
krásné; hanebné, protože
Oscar byl člověk.
Miroslav Procházka
Berlín
(z knihy Kontury duší)
…a místo aby studoval, chodil stále jen k němu. Považ, stál mu dokonce modelem nahý —. Zabiju hol Své dobré jméno nehodím
ulici na pospas, nenechám je vláčeti celým ti skem. Vždyť bych se musel do smrti hanbit a ostudou nevyjíti z domu. Z mého syna měl by
se státi abnormální člověk, zvrhlík, který není
hoden, aby mu kdo poskytl přístřeší — —."
Stará matka poslouchala jen mlčky otcovo láteření a vzteklé osočování vlastního jejich
syna. Jen slze, stékající po vrásčitých tvářích
chtěly by velikou láskou mateřskou navždy smýti
hanbu, která těžce dopadala na jejího jediného
syna, stojícího právě před soudem pro homosexuální přátelství s vnikajícím sochařem. On,
který byl jí na světě vsím, má být dnes souzen a
snad i odsouzen. Bože, kdo jenom na tom nese vinu?
Oni, jeho rodiče? Otec — matka, či snad on
sám? — A ustarané matce letěl před očima neznámý
divný chaos trpitelových vidin, zjevných v hrůze nespravedlivých činů a skutků.
Čekali jej.
Berlínský soud vynesl pro nedostatek důkazů osvobozující rozsudek. Syn vstoupil do dveří a
skokem vrhl se matce k nohám.
"Pro boha, matičko, odpusťte mil Nemohu, nemohu za to?" a dříve než mohl
pozvednouti zrak ke své
zaleknuté matce, zaúpěl pod těžkou ranou, která naň dopadla. Otec, jat šílenou zlostí, vrhl se na syna a bil, bil ho bez
rozmyslu a bez citu.
Matka hrůzou pozbyla vědomí.
Zkrvácený synek vyřítil se z příbytku.
Po tmavých schodech staroberlínského domu táhl se proužek čerstvé lidské krve.
V bytě vládního rady Heidta bylo dusivé napětí. Oba rodiče stáli nyní zamyšleně proti sobě, aniž by si uvědomovali, co se stalo.
"Prosím tě přiveď jej, přiveď a odpusť",
třesoucím hlasem úpěnlivě prosila matka. — Malátným krokem přistoupil otec ke dveřím, v tom
však ozval se zvonek telefonul
"Halo — zde vládní rada Heidtť
"Tady záchranná stanicel Pane rado, váš syn v sebevražedném úmyslu skočil pod jedoucí
tramway. Zranění bylo smrtelné -- je mrtev. Bude v malé půlhodince odvezen na ústřední hřbitov do márnice."
"Berete na vědomí pane rado?"
Položil sluchátko, nemohl odpovědět.
"Mrtev matko — mrtev — syn — jediný -- náš ..."
a klesl do těžkého křesla.
Na výstavě moderní plastiky,
vyznamenán byl první cenou bronzový
odlitek mladého jinocha, v němž otec
poznal svého syna.
"Kdo zavinil jeho smrt?" —
zaštkal dříve tak neúprosný otec.
Berlín ... Berlín…
Eduard Weingart
Zbabělý rekordman
Každému je jistě dobře známa historie Alana Maye, jeho dobrodružného přeletu Atlantiku v nejlepším a při tom nejméně příhodném čase, jeho odvážné cesty do Arktidy, startu nad magistrálou a jeho tragické zakončení všech bouřlivých podniků při rychlíkové katastrofě u Simplonu, kde Alan May, ač těžce zraněn, pomáhal záchrancům tím, že jim naznačoval, jak se dostanou k nešťastníkům uvězněným v troskách.
"H r d i n a, muž z nejodvážnějších, nejpevnějších, jaké země nesla...", hlásaly tehdy
noviny. Soudil jsem právě tak o Alanu Mayovi, dokud -- ale nač předbíhati, vyslechněte, prosím, historii tak, jak přišla.
Seděli
jsme právě s Georgem na esplanádě a hovořili jsme, jak se mezi kamarády hovoří. Já však myslil na to, o čem mezi mnou a Georgem nikdy nebylo promluveno, ježto George, jediný ze všech mých přátel, vyhýbal se s odporem jakémukoliv sexuálně zabarvenému rozhovoru. Naše zábava byla náhle přerušena, neboť George odvolali k telefonu. Vrátil se po deseti minutách velmi rozrušený a bledý."
"Musím okamžitě odejeti, Harry." prohlásil." Co se stalo?" vydechl jsem.
"Alan May umírá. Musím si pospíšiti, abych ho zastihl." a stručně sdělil mi, co se
událo u Simplonu.
"Myslil jsem, že vyhynul rod heroů, a přece jeden z nich žije tu dodnes mezi námi! — vykřikl jsem nadšeně.
"Georgi, ten člověk je největším hrdinou dnešních dnů, největším bojovníkem!"
George se na mne velmi podivně podíval.
"Myslíte?" Skepticky se usmál a pak svým tichým hlasem prohodil:
"Tak tedy smýšlíte vy a veřejnost, já, který znám Alana Maye o trochu lépe, dovoluji si tvrditi, že byl velikým zbabělcem a desertérem."
"Vysvětlení jsem toho dne od George nedostal, odešel bez meškání, aby stihl vlak pomocné výpravy."
Za nemnoho dní po pohřbu Alana Maye
sešli jsme se opětně, tentokráte po
prvé pozval mne George do svého
příbytku.
"Jste mi dlužen vysvětlení podivné
typisace Alana Maye, Georgi." připomněl
jsem mu.
"Čekal jsem, že se zeptáte a jsem
téměř rád, že jste se zeptal. Neznám
kromě vás nikoho, komu bych tuhle
historii mohl svěřiti a mne začíná už
trochu tížiti. Zapalte si však cigaretu, bude to delší. — Uposlechl jsem jeho
výzvy a George jal se svým tichým,
klidným způsobem vypravovati mi
podivné groteskní pozadí slavných
činů Alana Maye.
"Jistě vás velmi překvapí, Harry,
řeknu-li vám, že sexuálně byl Alan May
tímtéž typem, jakým jste vy a jakým
jsem i já. Zatím co my jsme se, každý
po svém, s životem smířili, Alan May
to nemohl učiniti. Nebylo na světě člověka, který by dovedl tušiti, jaké tajemství Alan v sobě křečovitě a zoufale skrývá. Ano, Harry, váš největší hrdina dneška se bál, příšerně se
bál, že bude odkryt a prozrazen.
Věděl, že kdekdo ho zná, byl již v
osmnácti letech nadějným aviatikem a
věděl, že na něm jen záleží, bude-li šťastným
stáří rodičů, kterým ze čtyř dětí, zemřelých
většinou již v dospělém věku, zůstal jedině Alan. Proto tedy Alan se bál a vyhýbal všem lidem, v nichž tušil tiché spojence a protože
byl sám, bez přátel, bez soudruhů,
pociťoval těžké neuspokojení životem
a toužil po odchodu. Než ani potom,
ani z jeho ztuhlého srdce neměl nikdo
uloupiti pochmurné tajemství bolestné existence. Rozhodl se vzíti je s sebou a jediné proto odvrhl myšlenku na sebevraždu. A teď počíná ne;7iírnavější část celého příběhu. Prvním Alanovým pokusem byl skok za tonoucím, všichni tehdy čekali, že zmizí ve vinách navždy. Než Alan se po chvíli znovu vynořil se zachráněným v náručí. Druhý pokus dopadl groteskněji. Hořel veliký obchodní dům v páté čtvrti a Alan, který se náhodou dostal k požáru, vynesl z domu posledního živoucího člověka. Avšak v okamžiku, kdy přestupoval práh, zřítil se veliký kus klenby a padajícím kamenem byla člověku, kterého vynášel, proražena lebka, takže byl namístě mrtev. Každým pokusem přesvědčoval se Alan o tom, že mu není souzeno zahynouti a čím dále, tím více v nitru hořkl a tím prudčeji nenáviděl život. Další pokračování příběhu o marném hledání smrti znáte, ovšemže teď bude se vám jeviti Alanův šíleně hrdinský přelet Atlantiku trochu v jiném světle, zvláště když vám prozradím, že Alan letěl jen proto, že počasí nebylo letu příznivo. Nezahynul však ani v oceánu, ani v Arktidě, kde našel trosky polární expedice, ani na
Sibiři, kde musil nouzově přistáti s defektním strojem. Jak víte, říkalo se mu "Zázračný Alan"
a psalo se, že mu Štěstěna stála u kolébky. Alan soudil o tom poněkud jinak; řekl trpce: "Ne Štěstěna, ale nějaká ironická, pekelně rafinovaná Moira." A vrcholem všeho byl
Alanův konec. Podívejte se!"
George vyňal ze svého pracovního stolu
velkou šedou obálku, vytáhl z ní
papír popsaný trhaným, mně naprosto
neznámým písmem a dal mi je čísti.
Na listu byly jen čtyři věty: — ,Georgi,
dopis došel. Nespěchám, letím vstříc Vám
a tomu,
v co jsem nikdy nevěřil. Chtěl bych
políbiti srdce, které mi láskou vštípilo po znání, že život je krásný, že je štěstím žíti. Jen se modlím, abych přišel hodně brzy. — Alan." Pohlédl jsem překvapen a velmi zaražen na George, nečekal jsem vskutku takovéto vysvětlení. George seděl mlčky s tváří v dlaních a teprve na mé tiché zavolání vzhlédl a tu jsem jasně viděl, že má slzy v očích a velmi trpký úsměšek ve tváři.
"A přece snad, Harry, nestála mu u
kolébky ironická, potměšilá Moirai.
Ano, Harry, jsem o tom téměř
přesvědčen, protože jsem si vědom toho,
že málokterý člověk je schopen takové lásky,
aby jí mohl udržeti druhého nad vodou ne hodinu, ale celé měsíce a léta. Alan May umíral těžce, protože se domníval, že nalezl klíč ke štěstí, ale Alan byl šťasten, šťastnější při vědomí, že umírá před branami štěstí, než kdyby byl vešel a nenalezl, čeho tam hledal."
"Jste si jist tím, že by byl Alan
zklamán, Georgi," otázal jsem se
slabě.
"Ano. Tak jist, jakože znám život. —
Zmlkl jsem, neboť v té chvíli jsem si uvědomil,
že muž, který seděl naproti mně, byl nejlepším reportérem a nejsušším análistou současnosti.
Scorpion
Mé nacionále
(Z cyklu Blocksberg)
Vždy smát se musím, když své
jméno píši –
Jak asi víte církev katolická
je loží manželských a matrik
správce.
V tom po staletí soupeřem jí byla
konsistoř nejsvětější na
Blocksbergu
s Astarothem – Nejsvětějším
Matrikářem.
Já, nejsa zcela jist svým
rodokmenem –
vyhledal jsem ho časně po
půlnoci.
Duch, nad vše moudrý, jenž se
kdysi vtělil
v Sokrata-starce a jejž dobré
nebe
v své žárlivosti obdařilo ženou
pro pozemskou pouť, Xantippou jež
slula,
hned, jak je jeho historickým
zvykem,
četnými zahrnul mne otázkami.
Proč drahé dítě, na původ se
tážeš?
Vše, co kdy ve vesmíru silným
bylo,
z chaosu vzniklo, který bohy
tvoří –
A když jsem potom zmaten jeho
slovy,
cos počal říkat – jako že můj
otec
byl úředníkem v středoškolském
ranku,
tu přece Velký dojat jsa mým
zmatkem
v můj původ zasvětil mne bez
okolků:
Mým otcem onen francouzský byl
básník,
inferní botanik a pekel přítel,
jenž símě zla vrh na leukterskou
skálu.
Na ostrově, jejž Sapfo prosytila
nejsladším dechem nadšení a lásky
jsem vyrostl já – květ zla a snítek Lesbu.
Má rodina má sídlo na Blocksbergu
a čestná místa u velkého ohně,
jenž živen jest ostatky mučedníků
a otec – škrábal ďábelský jest
nyní
Sod. Dr., což značí: doktor
sodomie. –
Radostným zmatkem jala mne ta
zpráva,
zlíbal jsem spáry Duchu
Astarothu,
v Sokratu-starci který ožil
kdysi,
a on – jsa věren prastarému zvyku
–
nazval mne miláčkem tam na
Blocksbergu
a v pathiků kruh chtěl mne ihned
vésti.
Nad kolébkou mou marně nebděl
Lesbos
a nehlídal mne žárlivými zraky –
Artemis pannenská tam na
Blocksbergu,
jež v chladném svitu budí mrtvou
krásu,
v svá mléčná vlákna paprsků mě
jala.
A od těch dob, kamkoliv jen se
vrtnu,
stříbrná stráž – dva chrti –
táhnou za mnou,
u nohou leží mi tu na
Blocksbergu...
Ach, smát se musím, píši-li své jméno!
Pavel Forman
Dvacáté století
Pro bídný mamon, pro
kousek statku
vraždí syn matku.
Peníze prohýří táta
jak smetí,
opilý vraždí své
děti.
V novinách řady
takých zpráv proletí.
Jak je to možné ve
dvacátém století?
Přišla tak náhle
litice války,
odvedla synka do
dálky.
Zbraně mu dány, bije
se do krve
s druhem,
s nímž spatřil se poprvé.
Druh proti druhu se
zbraní poletí.
Jak je to možné ve
dvacátém století?
A válka vraždí,
otravné plyny
zahubí manžele, otce
i syny,
z posvátných
chrámů kradou se zvony,
které se přetvoří na
kanony,
granáty padají do
velkých, do dětí.
Jak je to možné ve
dvacátém století?
Za vlastnost
vrozenou, kdo za ni může?
Žena lne
k ženě-li, muž rád má muže.
Kdo v lásce
přistižen trestán je každý,
marné slze, prosby,
sebevraždy,
lidé ti žijí stále
jako v prokletí.
Jak je to možné ve
dvacátém století?
Lída Merlinová:
Za zavřenými víčky
Když jsme zcela sami, - v úplné tělesné i duševní klausuře, - bez pohybu a myšlenek, - tehdy nevoláni tiše přicházejí v imaginárních, pastelových barvách, aby s námi hovořily, abychom zapomněli. Jsou to sny …
Snila jsem. Bylo to ve starověku. Ultramarinová louka obrovských rozměrů se klenula nad starou Helladou a z ní vykvétaly miliony květů-hvězd, blízkých i vzdálených, intenzivních i matných, nervně mihotavých i klidných.
Na širokém balvanu, porostlém mechem, seděli dva lidé u velkém mlčení. Muž a jinoch. Ticho, nebe poseté hvězdami, samota a noc … A u nohou pohádkové, bílé Atheny s čnějící Akropolí, mramorové schodiště s bohyní Pallas Atheny, na úpatí skalnaté Akropole pak Dionisovo divadlo. Dále chrámy, divadla, sochy Praxitelovy a Feidiasovy. A kolem dokola přísné Athénské hradby.
Pojednou mladší upřel oči modré jako chrpa o drsnou, mužnou tvář staršího.
"Mistře, co je to život?" ptal se Sokrata.
"Mnohomilovaný Faidre, život je řeka plující klidně a jindy přes srázy, činíc tak dravé vodopády, aby mohutným deltem vústila do moře a splynula s jeho věčnými vodami. Život je špatné, nebo krásné umělecké dílo, které se jednou rozpadne v tisíc střepin. Život jest smích a pláč, poezie a próza, ušlechtilost a padoušství, důvěra a zrada, den a noc, narození a smrt …"
"Kdo nám dal život, mistře?"
"Prasíla zvaná Bůh, který je nejvýš dobrý a nejvýš krutý."
"A co je smyslem tohoto života, mistře?"
"Čekal jsem, Faidre, tuto otázku, abych ti jí s bušícím srdcem zodpověděl. Ptáš se mě, co je smyslem tohoto ubohého života, v němž muži a ženy jsou spoutáni otrockou fyzickou láskou, scházejí se v lásce, aby se v nenávisti rozešli, darují, aby dvojnásob vyžadovali, říkají si sladká slova lásky, aby končili hrubstvím, hladí, aby se políčkovali, činí svaté sliby a přísahy, aby zradili, vzbuzují důvěru, aby jí klamali, plodí, aby zabíjeli. Ti lidé, kteří jsou draví, jak pardál v džungli, hašteřiví, jako opice v kokosových palmách, záludní, jako číhající hroznýš. Je něco svatého v tomto páchnoucím močálu bez dna, Faidre? Má něco tajemného smysl, aby člověk s jemnou a cítící duší a smyslem pro ryzí krásu, žili v této stepi bez živé vody a oasy, vystaveni tropickému slunci lidské prolhanosti?"
"Cítím to, můj mistře! Vím to! Jest to přátelství."
"Přátelství, Faidre! Přátelství mezi dvěma lidmi, které Bůh příliš miloval. Přátelství silné jako život a věrné jako smrt. Přátelství krásné jako Atheny v poledním slunci a něžné jako vánek v květech mořské vrby. Přátelství dvou lidí, kteří si nelhou a neklamou, kteří si mohou věřiti, kteří jdou ke konci své cesty ruku v ruce a srdce na srdci. Jen pro přátelství může člověk jako ty a já snésti hořké jho své existence. Hleď. Kdybych byl sám pod tímto nekonečným nebem s miliony hvězd, v tom úžasném tichu nad ztichlými a vzdálenými Athenami, byl bych sláb touto Velikostí až k omdlení a slzám, musel bych zemříti svatou pokorou a vědomím vlastní nepatrnosti a bezvýznamnosti. Ale mám tebe po svém boku a pro tebe nezemřu, pro tebe jsem silný Faidre!"
Vztáhl svoji kostnatou ruku na medově zlaté kadeře hochovy.
"Bůh mi tě dal, Faidre! To přátelství mezi tebou a mnou je prosté jako den a noc, sladké jak slavičí tlukot a silné jak živly. Až uvidíš touhu v očích mých, neponížím se prosbou. Sám u blouznivého vytržení nabídneš mi své útlé dlouhé paže, chvějnou pružnost svého dokonalého těla bez hříšné vášně, hedváb své pleti, purpur svých rtů a hudbu tvých vzdechů. A já ti nebudu děkovati, protože ty nedáváš a já nepřijímám. To přišlo samo. To jen něžná vlna přátelství nám zalehne smysly a odnese nás v Elysion. A já pro tebe napnu svou hruď, o kterou se opřeš v slabostech, zocelím své paže těžkou prací, aby tě bránily a zbystřím svůj mozek, abych ti byl učitelem a rádcem. Dokud budu žíti na této planetě, můj Faidr může vždy přijíti ve svém zmatku ke mně, skrýti svou sladkou tvář v měkkých záhybech mého peplosu a ptáti se: Mistře, rci jak mám žíti? A já mu odpovím: "Čestně, můj hochu! Bez lži a klamu, bez zrady. Buď "svůj" i kdyby ti byl celý svět nepřítelem. Buď mužem!"
Ale Sokratovi zrada lidská uchystala číši bolehlavu a Faidr? Snad truchlil, snad zapomněl, snad také zradil, jak všichni zrazují.
Hedvábné předivo snů se trhá. Žijeme ve střízlivém dvacátém století, neoblékáme peplos, nenosíme volné, řeménkové sandály a na splývavých vlasech nenosíme věnec z olivových listů … Jsme střízliví a logičtí učitelé, úředníci, dělníci, umělci a učenci. Nikdy bychom se nepřiznali a ani nesměli přiznati ku svým snům. Ale kdyby nějaká mocnost světa nám nabídla bohatství a slávu, odpověděli bychom: "Nikoliv mrtvý kov, za který nekoupíš ani duše, ani přátelství, nikoliv ješitnou slávu, dej mi poznati Sokrata, chtěl bych býti předmětem jeho ušlechtilé touhy, chtěl bych býti jeho Faidrem …"
E. W.
Atthidě
V bílém ránu
procitá dům náš ze snů,
v bílém ránu
v kráterech vadnou růže,
srdce bolí . . .
lehátka prázdná zbyla
v hodovní síni .
. .
Vzbuď se, Atthis,
vzbuď se, mé bílé děvče,
zpívej, Atthis,
zazpívej smutnou píseň,
že jsou krátké
bezměrné chvíle lásky,
zmírej ránem . . .
Tanči, Atthis,
zatanči tanec, který
kdysi z jara
okouzlil velkou Sapho
v noci,
v které vzplanuly svaté ohně
v lesbickém
háji!
Směj se, Atthis!
Staletí vlny přešly,
sester tvých prach
ubohý vssála země,
zmlkla píseň melická
v hájích Lesbu
krotaly ztichly . . .
Ty však žiješ –
milenka věčných bohů,
stále mladá,
procházíš sněním lidí,
žiješ v rythmu
záhadných, smavých písní
Velké Sapho.
Výbor z básní Jiřího Karáska ze Lvovic
Sonet o loňských láskách
Kde jsou mé lásky, kde jsou zraky
těch,
Jichž každý pohled duši štěstím
zpíjí?
Sníh roztál navždy dole v
propastech.
– Jak divné je, že nejsou – a já
žiji!
Kde jsou mé lásky, proč jich
zchladl žár?
Já houštím dral se, zkrvavil svou
šíji.
Na každém trnu zůstal vězet cár.
– Jak divné je, že nejsou – a já
žiji!
Kde květ je loňské střemchy, v
haluzích.
Proč nehvízdá kos loňskou
melodii?
– Jak divné je, že nejsou – a já
žiji!
Kde jsou mé lásky, kde je šťastný
smích
Rtů, jež jsem líbal?… Stín jsou,
který míjí...
– Jak divné je, že nejsou – a já
žiji!
"Písně tulákovy o životě a smrti."
Angelus
Co v tomto světě hledáš, duše
snivá,
Magnetná láskou, po čem toužíš v
něm?
Po každé naději jen nuda zbývá
Jak bahno, zanechané odlivem.
Co v tomto světě hledáš, duše
snivá?
Jen s chladem setkáváš se na
zemi,
A přece v srdci celý život zpívá,
Jak v malé mušli celé moře hřmí.
Večery přijdou, z růží, z modra
stkány,
V nichž nezní Angelus, v nichž
zní jen hrany
Při skonu neplodných a marných
dní.
Večery přijdou, pusté, bez
naděje,
V nichž srdce opuštěné tak se
chvěje,
Jak v táhlých rytmech hudba
pohřební.
Písně tulákovy o životě a smrti.
Padlému příteli
Proč smutné zraky tvé mým stále
plají snem?
Jsi mrtev, příteli, – co k zemi
tebe váže?
Proč leháš v duši mou tak těžkým
přízrakem?
Nač hlas tvůj z podsvětí se stále
teskně táže?
Svou vůlí mystickou se vracíš z
prohlubin,
Jež tebe zhltily, jichž děs tě v
propast stáhl?
Jsi nyní bez jména, jsi ničím,
jsi jen stín,
Snad ještě méně jsi, ty, jenž jsi
vše být prahl.
Hrob strávil vápenný tvé tělo...
Děl hřmí spěž
Dál temně nad tebou... Chceš v
život ještě věřit?
Ne, marně zpytati dno mojí duše
chceš,
Jak mořskou hlubinu chce olovnice
změřit.
V říš mlčení se vrať, než západ
doplaje!
Tvůj osud odešel, již nevejde v
tvou dráhu...
Jak z jara nad hrobem sníh tuhý
roztaje,
Tak bolest vzpomínek se vytratí v
slz vláhu.
Vše vyžít toužil jsi, všech moří
bouřlivých,
Hvězd tajů zmocnit se, vstříc
jíti dálným světům,
Dal's v nocech plných tmy růst
růžím vášní svých,
Dal's ducha perutím v nich mávat
k novým letům.
Jsi změněn v nicotu... A v těchto
stěnách mých,
Kde ohněm toužebným snu líčil's
krásu svého,
Jsi jako oněmlý hlas houslí
rozprasklých,
Jak popel, kryjící dno krbu
vyhaslého.
Rci, proč se nevracíš do Hadu
věčných tich?...
V mdlém stříbře zrcadla se
shlížím rozechvělý.
Zrcadlo! Hlubino ty svitů
klamivých,
Zda tváře uchováš, jež tebe kdysi
zřely?
Zda vrátíš obraz mi, jenž kdys se
v tobě třás'?
Zda vyrveš naposled jej k žití
ještě z hrobu?
...Zrak, jemuž určeno, by také
navždy zhas',
Nikoho nevidí než vlastních tváří
mdlobu...
Hovory se smrtí
Poznámka přepisovatele: spěž = bronz, resp. dělovina, materiál, z nějž jsou děla vyrobena, příbuzný zvonovině
Tryzna
Mne často v samotě cit zvláštní
schvátí;
To bývá v podvečer, kdy tvary
věcí hasnou,
Kdy dokola kraj ve šerých flórech
splývá
A chladne, chladne...
Já mrtvých vzpomenu, žijících
kdys mně blízko,
Jichž ruce v stisku přátelském se
dotýkaly rukou mých,
Ty ruce znavené a navlhlé a
mrazící
A pochmurné jak z vosku,
Ty ruce příliš jemné, ruce
nemocných,
Již mřeli v zdlouhavých
chorobách.
Není mě líto těl, jež shnila, a
lásky, která vyhasla,
Není mně líto rozloučení navždy a
odchodu v tmy –
Ale je mně líto vlhkých očí,
Jež se upíraly na mne v soumraku
jizby, –
A z nitra vystupuje žal a mučivá touha
Po těch, kteří odešli
V dálku.
Po těch, kteří odešli
Navždy...
Bratře!
V hlubinách duše jsem našel ten
výkřik.
Bratře, můj bratře!
Nocí bloudím vždy dál a dále,
Mrtvou tiší,
Tmou...
A smutek jde se mnou,
Věrný průvodce.
Zoufalý jako štkání těch, kdo
naslouchají
Modlitbám za zemřelé v
hospitálech zámořských,
Ztrnulý jako smutek měst,
Jež vymřela morem o polednách,
A děsivý jako mlčelivý smutek
hřbitovních křížů,
Seskupených jako zástup
truchlících o půlnoci,
Nocí se vleku, pod nebem se
vleku,
Jež se dívá na mne, postříkáno
stříbrem,
Chladnými zraky lhostejných
hvězd,
A toužím se přiblížit k tobě,
Přízraku bílý,
Přízraku klamivý,
Uchopit vlající roucho bytosti
tvé, odešlé v Neznámo,
Bytosti tvé, odešlé navždy, ó
bratře!
A zdá se mi, že's již tak blízko,
Že cítím dech tvých úst, jež se
dotýkají mého čela,
Je mi, jako by ovíjela lichotná
látka nahost mého těla,
A cítím sladký zmatek, jako by
hledala přátelská ruka
Sblížení se mnou,
– – Ten známý dotyk
Tvých prstů, tak jemných, tak
nervosně jemných!
A již nejdu sám,
Ale v tvém objetí,
V lázni teplé tvého těla,
přitisklého k mému
A prohřívajícího stravujícím
ohněm mé údy
A cítím proud krve v tvých
žilách,
Jemné chvění nervů,
Jako by rytmus tvé bytosti
splýval s rytmem mého těla,
Jako by se sdílelo chvění tvého
těla s chvěním mého těla,
Jako by tloukla srdce naše
jediným tlukotem,
A jako by dýchala ústa naše
jediným dechem!
Marně!
Jsem sám
V studených
Tmách!
Vše se ztratilo jako sen,
Jak mdlý nádech splynulých barev,
Opřádající vysněné tvary
A odvátý náhle
S bytí všeho...
A zase bloudím mlčící nocí,
Vždy dál a dále,
Mrtvou tiší,
Tmou...
Nocí se vleku, pod nebem se
vleku,
Jež se na mne dívá postříkáno
stříbrem,
Chladnými zraky lhostejných
hvězd,
A v duši je jako v sále po
svatebním kvasu, kde zhasili světla,
A v duši je mrazivo a v duši je
temno
A neukojitelný žal a mučivá touha
Po těch, kdo odešli
V dálku,
Po těch, kdo odešli
Navždy...
Hovory se smrtí
Zelené oči
Tvé oči zelené, jež fosforově
žhnou,
mně suggerovaly jak vlnou
tajemnou,
mně suggerovaly zapadlý dávno
sen:
Jsme sami, sami dva a kolem bílý
den.
A kolem bílý den a jako žhavý kov
–
Já rytmus poslouchám tvých
přitlumených slov.
Co chceš mi? Nevím to. Jsem
zemdlen, zemdlen vším.
A celý jsem teď vzdán tvým očím
zeleným.
A utonulý jsem v jich průsvitavé
hře.
Jak střelka magnetu jdu k pólu
duše tvé.
A v měkkou lichotnost jdu tvého
úsměvu
a v těla nejprudší a rozechvěnou
hru...
A v touhy vášnivé, jež ke mně
horké jdou,
a v očí vlhký lesk, jež fosforově
žhnou.
Já využít chtěl bych vše, co
zbylo v těle mém,
do šťávy poslední, v záchvěvu
jediném,
já chtěl bych horečně se prochvít
duší tvou!
Být spálen ohněm tvým! Rozkoší
smyslnou!
Rozkoší extremní, být tebou lehce
tknut!
Být tebou obklopen, být tebou
proniknut!
Být tebou roztaven a v tobě
splynulý!
Tvým dechem dýchati! Tvou vášní
býti mdlý!
A cítit, poslední jak touhy v
ňadrech mrou,
jak všechno splněno, co šlo kdy
duší mou!
Do šťávy poslední jak vše jsem
vyplýtval!
Své mládí jak jsem ti a celý žár
svůj dal!
A vůni krve své a svěžest všech
dnů svých
pod vlivem očí tvých, tvých očí
zelených,
tvých očí zelených, jež fosforově
žhnou,
jež suggerovaly mně touhu
tajemnou...
Sodoma
Eduard Weingart
Mistru Jiřímu Karáskovi ze Lvovic
Ne v jasném plameni,
jenž ztravuje a smývá,
ve smutku průsvitném
jak opálová mlha
se velká tajemství
Tvé duše naplnila.
Snad v život nevešlo
nic z toho, o čem snila,
snad zbyl jen hořký rmut
po plném, prudkém kvasu,
fadesa života
a prach, jenž na vše sedá,
i očím Tvým snad vzal
schopnost viděti krásu.
A dnes, kdy v podzimu
by na vinici žití
keř měl se ohýbat
pod tíží tmavých hroznů,
snad cítíš bolestně
tragiku svého bytí
a hledáš souzvučný
tón v širém srdci kosmu.
Vše jedno! Co kdo žil,
to vposled ničím není.
Leč v touze poslední,
v té, která k hvězdám míří,
kéž, duše zemdlená,
nalezneš vykoupení!
P. Staněk
Vinobraní
Jiřímu Karáskovi ze Lvovic
Růžová nebesa se klenou nad
balkony,
korál rtů vychladlých, jež ještě
zabolí,
sníh padá tichounce, sníh
šelestí a zvoní
a jsou to květy jara v ztraceném
údolí.
Je ticho, Mistře, ticho. Nebesa
růžová
jsou nejkrásnější večer při
sladkém vinobraní.
Slyšte, pod vaším oknem Marcel s
Orestem rozmlouvá
a svoje ústa krásná nad jeho oči
sklání.
Večery jiskří světly, šat padá
spěšně s ramen,
v komnatě osamělé zní ironický
smích,
to kdosi směje se životem celý
znaven
a v myšlenkách si spřádá žár
sluncí antických.
Je ticho, Mistře, ticho. Přátelé
usínají,
na ústech přítelových spí šťasten
jeho druh,
na modrém nebi hvězdy jak o
slavnosti vlají
a v krvi našich písní se koupá
mladý bůh.
František Jírů
Jediná
A dnes vám nebudu vyprávět o šťastných milencích, ani o měsíčku, ani o hvězdičkách, ani o
závratných polibcích, jež vypíjejí duši, aniž o čemkoliv podobném... Budu vám povídat o mamince. Chcete? Tak ano.
Tak vám byla jedna maminka, ta měla staré, upracované ruce, laskavé a měkké jako polštářky, modré oči, vybledlé stářím a slzami,
dobrotivé a zářící jako dvě sluníčka a stříbrné
vlasy s uzounkou pěšinkou nad ustaraným čelem. A mimo tyto všechny překrásné věci a mimo své zlaté srdce měla ještě něco, co cenila nad
všecky poklady světa, co bylo jediným smyslem a nadějí jejího starého života.
Byl to její syn. Byl mlád a měl dobré a důvěřivé srdce, jež dělil mezi matku a — nu,
řeknu to na něj, musím, protože jinak byste nečetli tuto povídku — svého milého kamaráda. Nu ano, byl takový, jakých je mnoho nás: špatný před světem, čistý před svým svědomím a
sláb k tomu, aby vyznal svou pravdu, svou těžkou
pravdu, která s ním přišla na svět ... Jmenoval se Antek, maminka se jmenovala maminka -a ten jeho milý jmenoval se Jožka.
Tak. Maminka, Antek a Jožka Maličké drama se počíná.
Antek s Jožkou měli se dlouho rádi. Tak, jak jen dovedou, mladá srdce ... Ale když jejich láska dosahovala
vrcholu, seznali, že mají příliš
nestejná srdce. Antkovo bylo jako žitný chléb, těžké a dobré, a Jožka měl krásné a lehoučké motýlí srdce. 1 musili se rozejít.
A tak se stalo, že jednoho sychravého večera sešli se naposled. Stáli na nábřeží, drželi
se za ruce a hleděli si mlčky do očí.
"Sbohem, Antkur
"Navždy, Jožko?"
"Navždy, můj Antku
"Proč?"
"Nevím —"
Auta hučela, světla reflektorů se
křižovala a bila do očí. A gongy
pouliční dráhy zvonily umíráčkem
jejich lásce....
"Antku, mně je tak těžko —"
"Copak, Jožko?"
"Víš, nejraději bych —"
nedořekl, hlas mu zůstal v hrdle, jen
hlavou pohodil směrem k řece. "Jsem divný člověk, nestálý, bojím se někdy sama sebe ... Pak -- by byl konec všemu —"
"Jožko, takhle nikdy nesmíš mluvit.
Sebevražda - jaká to pošetilostí Jsi
divný člověk, říkáš; takový jiný, viď.
Nu, vidíš, a právě pro tu svou odlišnost,
pro tu bolestnou jinost, musíš žít statečně.
Právě ona, vysilující, musí nás posilovat v boji s životem. Pro ni musíme žít. A není to absurdum, je to jen fakt. A teď už klid, Jožko.
Musíme se rozejít krásně ... pro krásnou vzpomínku... Sbohem, Jožko!"
"Sbohem, Antku, a na shledanou
--"
"Ano, na shledanou, tak to aspoň
tolik nebolí ..."
I rozešli se -- —
Jožka stál ještě dlouho na místě a
díval se, jak Antek odchází. Byl k
smrti smuten --.
A Antek? Křižová cesta... Závojem slz
stále viděl Jožkovu tvář, tak divně
krásnou ve chvíli rozloučení. Když už
byl Antek hodně daleko, ohlédl se,
ponoukán bláhovou myšlenkou. Snad jde
za mnou, říkalo mu cosi, snad jde za mnou. Ale on nešel. Nešel za ním ... Cizí, ovlhlý chodník ztrácel se ve tmě a
po něm přicházeli a spěchali
nevšímavě kolem Antka jenom cizí lidé, s cizími zájmy.
Antek si uvědomil, že jde podél řeky.
Zalákal -
"Klid -" zatoužil. "Věčný klid a
zapomnění!"
Stanul a nahnul se přes zábradlí.
Řeka byla černá a nehnutá jako bahno.
Prochvěla jím zima.
"Maminka, sestra —" zasvitlo mu
náhle, i zalila ho teplá vina rodné lásky.
Vzdorně se usmál a plivl do temné
hloubky. Pohodil hlavou
"Příliš brzy na spaní," řekl si.
"A vůbec --"
Dobojoval, zvítězil.
A pokračoval v cestě. I byla
těžká, ta cesta k domovu, jako vše, co ji předcházelo. Roje myšlenek vířily mu hlavou. Byly většinou těžké a smutné, ale nikoliv nenávistné. A nejsilnější, již
si zapamatoval, byla tato: "Utrpení
slabého ničí, silného zoceluje."
Nevěděl, jak mu přišla, ale rád ji
uvítal a držel se jí jako tonoucí stébla.
To se již blížil k domovu, který
viděl z dálky.
"Náš dům", říkal si; "nikdy už
nebudu radostně odmykat tvých dveří,
náš milý dome! A nikdy už nebude
radostných večerních návratů - od
Něho - pod tvůj pokojný krov ... Sám! Tak
strašně sám Jak bolí samota, jak bolí
siré srdce!"
Zachvěl se náhlou fysickou bolestí.Po večeři seděl Antek potmě ve svém
pokoji a vpravoval se do stavu
osamělého člověka.
Potom přišla za ním jeho maminka, jako
vždy, a přisedla k němu.
"Co jsi dnes tak tichý, můj
hochu?" ptala se hedvábně,
kdyžte viděla, že sotva postřehl jejího
příchodu.
"Unaven," pravil, "velmi unaven,
maminko "A čímpak, Antku?"
"Těžkou cestou, maminko, ale což1 to
byste, maminko, nepochopila."
Usmála se vědomě, shovívavě:
"Dítě zlatý -"
Můj bože! Jak jí to jen říci? A říci to
musel, to Antek nyní jasně věděl. Ale jak jenom,
jak? "Co je ti, hochu?"
Avšak mateřské srdce cosi tušilo, nedalo jí po koje, i ptala se po chvíli opět:
I řekl jediné slovo, které ho zcela naplňovalo
a
ovládalo, prořekl je, aniž si toho snad
uvědomil:
"Odešel -" pravil tiše, s přesmutným
přízvukem.
"Kdo? Kamarád?" ptala se matka;
"i copak je po nich!"
A potom pravila vroucně, zadýchaně:
"Najdeš si děvče, nějaké hodné děvčátko, které budeš mít rád?"
1 pohlédl na ni strašlivě smutnýma
očima, na jejichž dně tkvělo vědomí
prokleté odlišnosti, a řekl:
"Ne."
Vzhlédla k němu překvapeně
"A proč ne? Copak je na světě
krásnějšího?"
Bože můj, otče můj? Můžeš-li, odejmi
tento kalich ode mne"! Ale ne
má, toliko tvá vůle se staň! Antek se
modlil, sbíral síly k vyřčení hrozné
pravdy, jíž snad omráčí, zabije matku... Tvá vůle se staň? Z tvé vůle jsem přišel na svět, z tvé vůle jsem takový! Domodlil se, dorouhal se Antek, i řekl:
"Maminko, já nejsem jako jiní ... Jako
je Mařenka a jiní, ostatní. Nevím,
jak bych vám to lépe řekl ---"
Usmála se a zavrtěla hlavou.
Nerozuměla, nevěřila. Nechtěla
uvěřiti.
"A to snad se ti jenom tak zdá
-" a hlas se jí slabounce
zachvěl
"Nezdá, maminko? Nemohu -- - Byl by
to snad hřích!"
"Proboha, dítě, co to mluvíš? Co by
byl hřích? A proč by byly na světě
ženy?!"
"Nemohu, maminko -- nikdý se
neožením. Ženy mi nejsou ničím...
Jsem už takový - "
A po chvíli dodal tiše, skoro jen
pro sebe:
"Maminko jediná, vy nevíte - ale byl
by to hřích proti přírodě
Teď pochopila, teď porozuměla?
Hlava jí poklesla, ruce se
roztřásly, strašně zbledla a tiše
plakala. Dlouho plakala. Pochovávala
svou naději, všechny ty krásné sny o klidném stáří v kruhu synovy rodiny,
uprostřed růžových vnoučat
"A já jsem se vždycky těšila -"
Plakal s ní v srdci. Dvě bolesti se v
něm nyní střetly: jeho vlastní,
stará, a nová - matčina. Měl jimi
srdce těžké k neunesení ... Hladil ji šetrně po vlasech a říkal trhaně, jak mu vnitřní bolest dovolovala:
"Nemohu - - maminko - - odpusťte, prosím vás nechtěl jsem vám ublížit -
V těžké hodině svého osamění, v
nejtěžší chvíli svého života prosil
matku za odpuštění něčeho, co nebylo
jeho vinou.
Matka se synem plakali pro nějakou
krutou, neznámou věc, která se nyní
mezi ně vetkla, jako těžký, černý havran.
Nyní? A nebylo to již dříve? Nebylo
to tenkrát, před dvaceti léty — v požehnané
matčině hodince? V požehnané chvíli početí?
V požehnané -- Můj bože
Pak bylo v pokoji dlouho ticho. Dva
tiší, smutní lidé myslili na jednu a tutéž smutnou věc. Konečně vzal Antek maminku za ruku a řekl: "Maminko, je-li vina, odpusťte — můžete-lir A ona pravila:
"Synáčku, není viny? A kdyby, což
jsme dnes dosti netrpěli, aby mohla
být smyta?"
Nejsvětější srdce matčino! Poklade nad
jiné vzácný! Líbezná studánko vody
živé! Kraj světa půjdu, bosý trním a
kamením, abych se z tebe napil! A
posílen tvou vzácnou vodou, budu mocnější
všech!
Klekl pak Antek před maminkou, a
uchopiv ji za ruce, řek vroucně, skoro nábožně: "Maminko
jediná! Všichni odcházejí, jenom vy zůstáváte!"
A maminka, nyní již vědoucí a
chápající maminka, pohnula mírně
svou rukou v jeho spjatých dlaních,
i řekla:
"Tak, tak, můj hochu! Maminka je
nejvěrnější."
Potom se k němu sklonila, shrnula
vlasy s jeho čela a políbila ho
krásně a dlouze na to smutné čelo,
právě tak krásně, jako tenkrát, když ho polibkem vítala na svět..
A to bylo vše, co mu mohla dáti jeho
maminka. Tak málo na pohled, a přece
tak mnoho ... Neboť jsou polibky, jež
jsou s námi celým životem...
Pak řekl Antek: "Děkuji vám maminko,
že jste mne neodsoudila? Bál jsem se
toho. A nyní budu moci zase klidně
spát!"
A maminka řekla: "Jsem přece máma.
Maminka nezatratí; svět snad ano,
usmýká k smrti – ale maminka? --
Dobrou noc, dítě, jdi už spati
"Dobrou noc, maminko, dobře
spěte!" — —
I spala maminka, dávno už spala
lehoučkým spánkem starých lidí, zatím
co Antek seděl při lampě u rámu a
kreslil. Nekreslil, modlil se. Modlil se za všechno, co bylo krásné, za vše, co přebolelo, za vše, co bolí, za celý svůj život, a nejvíc za maminku.
K ránu pak usnul pod hotovým obrazem.
S rámu dívaly se na něho laskavé
maminčiny oči a hlídaly jeho tvrdý
spánek. Nakreslil maminku, jak ji
viděl onoho těžkého večera. Maminku sedmibolestnou, milující a odpouštějící — se srdcem na dlani, nádherný obraz, zrozený z velikého štěstí a z veliké bolesti, který byl prvním zrnéčkem v radostném růženci jeho potomních úspěchů...
A když se Antek probudil, cítil se
podivně lehkým a klidným. Vše těžké a
smutné jako by odešlo s minulým
spánkem. Maminka byla s ním ve snu a dala mu nové srdce, s i 1 n é, důvěřivé. A s novým srdcem vešel do nového, božího rána...
A zde končí moje povídka o mamince,
jak trpěla, pochopila a odpustila,
povídka o velikém smutku a dobré
naději inversních.
František Jírů
Vánoční
Kdo žili pro jiné, zůstanou posIéz sami ...
Jiří Karásek ze Lvovic
Padá sníh...
Studente Jášo, ty toho nevidíš?
Pohleď ty myriady bělásků! Kde se jich vzalo tolik najednou? Přilétají z neznáma, tančí
lehounký menuet" zatančí — a umírají. Radostný tanec smrti... Zavíří vzduchem, bíle se zasmějí a
zhasnou.
A stále noví a noví. jaká to dojemná úpornost. Tisíce jiných na místo jednoho zemřelého ... Ach ano, v městě se sněhu nedaří.
Padá, padá - a hned se rozplyne pod kroky chodců a pod koly aut.
Leč někde jsou pole, někde jsou lesy, modré a hluboké jak milované oči, někde jsou luka a háje, rybníky, dvory a vsi... Někde je malá myslivna, z níž se vesele kouří, pokojný
domek se srnčími růžky, viď Jášo .... A na všem, a
nad tím vším bělostný panenský sníh, čistý, jako
máminy peřiny o svátcích ... Jášo, vzpomínáš? Těšíš se, Jášo?
A student Jáša se radostně usmál a počal rovnati
své knihy na psacím stolku u okna. Generální úklid před brzkým odjezdem domů.
Tak, hezky na sebe. Zeměpis, dějepis, latina,
matematika, řečtina. Snad se mi tu zatím nepoperete.
Tak, odpočiňte si hezky a já si odpočinu též.
Ach, tu je! Nevěrná, nevěrná! Co jsem
se tě jen nahledal! Karásek ... Nu
ovšem, až na dně zásuvky. Ale již se
mi neschováš. Nenechám tě tu. Pojedeš
se mnou.
Znáte tu vzácnou radost ze ztracených
a opět nalezených věcí?
Jáša, usmívaje se mírným, poněkud
smutným úsměvem vědoucího chlapce,
laskal knihu svýma studentskýma
rukama a hledě nepřítomně do
houstnoucího šera na ovlhlé střechy protějších domů, myslil a myslil na milého dárce té knihy.
Neviděl labyrintu střech, neviděl
vířícího sněhu. Usmíval se a usmíval
v myšlenkách na jedny drahé oči a
na jedny laskavé ruce... A potom,
otevřev namátkou knihu, počal polohlasně čísti:
... Réve d'or, vím, všechno
Je přelud pouhý,
Vím, o vše oloupí
Nás osud posléze,
Smrt zbývá ze všeho,
A srdce chladne ...
Nedočetl. Příliš smutná pravda pro mladé, věřící srdce. Těžká a dosud
nepochopitelná. Příliš syrová pravda pro tak mladého hocha, samotného v šerém
pokoji, s jediným oknem na pusté panorama ztemnělých střech ...
Jáša se zachvěl. --
Leč vzápětí se usmál a četl dál, neboť Jáša měl statečné srdce.
Vím, nutno pohřbíti
Naději, bolest,
Lásku a hoře ...
I lásku? -- Ne, a stokrát ne! Mám rád Richarda...
A kdykoliv si to jen uvědomím, srdce mi poskočí radostí. Smutek? -- Co je na
tom smutného? My dva. Krása všech krás... Až budu mužem, napíši Velikou knihu,
mnohem, mnohem krásnější, nežli je tato ... Bude v ní jenom málo slov. Vlastně
jen jediné slůvko. Slovíčko Miluji ve všech mluvnických časech i osobách. Bude
to úspěšné a krásné.
A student Jáša, radostný nápadník Musy, se jasně a hlasitě zasmál.
Vešla paní bytná a zachytila paprsek Jášova smíchu.
"Copak se smějete, Jášo? Jistě se těšíte domů. Viďte, ven, k mamince a k
tatínkovi. To věřím, to věřím."
"Ano, milostpaní."
Jášova první veliká lež ... Nejméně myslil té chvíle na domov, pramálo na své rodiče. - Jsou ještě jiné, přesilné věci – Jsou jisté věci,
silnější nad domov a dětinnou lásku. Krásnější?
Ptejte se hvězd, ptejte se květů, ptejte se
vlastního srdce ...
"A kdy přijede Richard, milostpaní? Chtěl jsem říci pan inženýr --"
"Čekám ho zítra. Píše, že se moc těší na maminku, a taky vás zdraví."
"Zítka - to už ho tedy neuvidím.
Musím si ráno přispíšit, abych byl navečer doma
Svítání, radostné svítání před
blízkým odjezdem domů. Vzpomínáte?
Mládí ... Vše bylo jiné, silnější, lepší. A nyní? Jenom vzpomínka... O vše oloupí nás osud posléze
Radostná svítání před odjezdem k
našim, kdy nemůžeme dočkati rána.
Jáša leží ve své posteli a sní...
Ten komín na střeše myslivny. Jak slavně dýmal do tichých, studených nocí, když jsme se
s tatínkem vraceli z čekání. Chalupník,
smával se tatínek ... Jáša se usmívá. Brok, Nero, Avima, Chrt ... Řada psích
tváří defiluje před Jášou a
on hladí každého zvlášť po srsti. Nero, ten jednou zadávil káčata a tatínek ho za to zbil do němoty ... Ten těžký dubový stůl, ve velkém pokoji, pod nímž bývalo tak krásné místo k dětským hrám... Večer. Je večer. Tatínek je dnes doma - venku je nečas, psa bys nevyhnal
- chvíle na domov, pramálo na své rodiče. -
Jsou ještě jiné, přesilné věci – Jsou jisté věci,
silnější nad domov a dětinnou lásku. Krásnější?
Ptejte se hvězd, ptejte se květů, ptejte se
vlastního srdce ...
"A kdy přijede Richard, milostpaní? Chtěl jsem říci pan inženýr --"
"Čekám ho zítra. Píše, že se moc těší na maminku, a taky vás zdraví."
"Zítka to už ho tedy neuvidím. Musím si ráno přispíšit, abych byl navečer doma.
Svítání,
radostné svítání před blízkým odjezdem domů. Vzpomínáte? Mládí ... Vše bylo jiné, silnější, lepší. A nyní?
Jenom vzpomínka... O vše
oloupí nás osud posléze
Radostná svítání před odjezdem k našim, kdy nemůžeme dočkati rána.
Jáša leží ve své posteli a sní...
Ten komín na střeše myslivny. Jak slavně dýmal do tichých, studených nocí, když jsme se
s tatínkem vraceli z čekání. Chalupník,
smával se tatínek ... Jáša se usmívá. Brok, Nero, Avima, Chrt ... řada psích
tváří defiluje před Jášou a
on hladí každého zvlášť po srsti. Nero, ten jednou zadávil káčata a tatínek ho za to zbil do němoty ... Ten těžký dubový stůl, ve velkém pokoji, pod nímž bývalo tak krásné místo k dětským hrám... Večer. Je večer. Tatínek je dnes doma - venku je nečas, psa bys nevyhnal
– a opřen o vysoká zelená kamna, bzučí si starou písničku o zabité srnce... Jak je to,
Jášo?... Vida, ještě ji znám. A Jáša si bzučí tovu písničku:
Aj, časně ráno,
raníčko,
dřív než vyjde jasné sluníčko,
vezmu sobě flintu,
pinčlegra a pintu,
půjdu do háje zeleného — —
Tatínek zpíval rád a často. Každého večera jinou písničku. A někdy usedla maminka ke klavíru, hrála a tatínek zpíval:
... počkej na mě, mé srdce.
A při tom se vždycky
krásně na sebe podívali, tatínek
se usmál, maminka kývla hlavičkou a on ji pohladil po vlasech... Můj bože, proč jen je taková krásná a milá jako svatý obrázek? Snad jsou všechny maminky takové... A tatínek... Rozumný faun, řekl o něm jednou Richard... Tatínek někdy říkával: "Jášo, buď
silný a dobrý jak jarní vítr. Život je krásná
bestie..." Mnoho asi zkusil, náš tatínek,
než dostal myslivnu a nás, mě a maminku... Mám je rád, moc je mám rád, maminku, tátu, myslivnu, všechno, všechno – a nejvíc. Ne, ne. Dnes jedu domů. Richarde, odpusť dočasnému
nevěrníku.
S bílým srdcem bloudil Jáša bílou oborou.
Doma. Zase doma ... Doma se nejkrásněji vzpomíná na ty, jež máme tak rádi. Richarde, miláčku... Zdali víš, zda cítíš, jak silně a
krásně teď na tebe myslím!
Richarde, proč nejsi teď se mnou?
A Jáša, toužící, radostné srdce, ryje do kůry starého buku dvě písmena, nejkrásnější značky . pod sluncem. Iniciály Jeho jména a pod tím srdce a křížek.
A když se takto pomodlil za svou lásku,
vracel se zapadlou cestou k domovu. Les byl již
temný a na nebi svítily první hvězdy, jiskříce
mrazem. Ticho, jež mluví k srdci., Srdce, jež mluví v
tichu veliká, svatá slova, jichž není v lidské
řeči... Řeč lásky, již mluví a rozumí pouze vyvolení
Nablízku myslivny přeběhl Jášovi přes cessti tmavý stín. Jášova krotká srna šla si pro
svou štědrovečerní nadílku. Jáša ji zavolal,
přiběhla poslušně k němu a
třela o něho svou krásnou hlavu.
"Aranko, moje srnečko, víš --- já
jsem šťasten! —" Pohlédla na
něho hlubokýma očima. Snad mu
rozuměla... Položil ruku na její hlavu a řekl: "Víš, moje .zvířátko, nic není nad lásku!" Usmál, povzdychl lehce, pohlédl na hvězdy apotom kráčeli tiše k myslivně. Aranka, Jáša a potom ještě někdo.
Láska? — —
Idyla... Idyla, která skončila
smutně.
To bylo o Koledě... Jáša chodil se
svou srnkou lesem a vyprávěl jí
mnoho krásných věcí, jimiž ho tížilo
srdce. A nebylo věru lepšího posluchače
nad Araiiku. Jáša byl rád, že našel doma aspoň někoho, komu by svěřil své štěstí. Svěřit se mamince si ještě netroufal. Ale řekne to jednou mamince, musí. Snad mu maminka porozumí.
A porozuměla. Příliš dobře
porozuměla, až příliš těžce. --
Myslivec chodí světnicí, hlavu má
skleslou na prsou a do černých vousů
kanou mu slzy. Starý, smutný faun ... A fauni přec hned tak nepláčí. Musí to být již silná věc, která je přinutí k pláči... Faun pláče ... Starý, opuštěný faun, jež ztratil jediné mládě.
A maminka, přeněžný lesní zvoneček,
ta již nepláče. Nemůže. Cosi
strašlivě divného jí navždy vypilo
slzy. Maminka nepláče. Sedí u velkých
zelených kamen, dívá se někam do veliké dálky a divně se při toni usmívá.
"Maminko, slyš -- maminko!"
Myslivec hladí svou ženu po vlasech a
dívá se jí hluboko do očí, aby ji
probudil k světu. Leč ona neslyší ...
A její utkvělý úsměv drásá myslivcovu
duši.
"Maminko ... Pro boha živého!
Neslyší, dívá se někam do veliké
dálky a usmívá se, a usmívá. Bolest
jí spálila duši... A opuštěný faun
lomí rukama, modlí se a proklíná jedním
dechem. A na konec pláče.
Sám, navždy sám... Bez ženy, bez
dítěte ... A proč?
Na těžkém dubovém stole, pod nímž bývalo tak krásné místo k dětským hrám, leží jakási
divná knížka a jakési divné dopisy, psané myslivcovic Jášovi... Krásná i prokletá kniha,
prokleté, prokleté dopisy! Prokleta budiž chvíle
tvého narození, Jášo, synu smutného lesního
skřeta a něžné, bílé květinky, jíž jsi svým divným cítěním poranil tichou duši --- -
A opět padá sníh...
Opět je svatvečer božího narození. Jáša s Richardem sedí ve svém pokoji, slavíce památku
příchodu Onoho, jenž přijel, aby nás spasil.
Jsou tiší, velmi tiší. Nemají si již co říci.
Veliké tiché přátelství,
posvěcené těžkou bolestí. Přátelství, které přenáší hory.
"Ríšo, dostal jsem psaní od taťky. Přišlo
dnes ráno. Přečti si je, chceš-li —"
A Richard čte: - - Milý Jášo!